|
<< Atgal
Fantasmagoriškas sapnų, vizijų ir visokių
keistenybių pasaulis
Bankrutavusio bankininko, aristokratiško
dvikovininko, ekscentriško puošeivos bei retenybių kolekcininko, kone visų slaptųjų
ložių brolio Gustavo Meyrinko (18681932) romanas Golemas (1915) iškart tapo
europiniu bestseleriu. Kelis kartus perfilmuotas, jis gyvuoja ligi šiol.
Golemas sietinas su XX a. pradžioje vokiškai
rašiusių Prahos rašytojų R. M. Rilke'ės, F. Werfelio, E. E. Kischo, F. Kafkos
kūryba; lengvai pastebima šio romano įtaka tuo metu rašytam F. Kafkos Procesui.
Kai kurie literatūros istorikai G. Meyrinką vadina F. Kafkos pirmtaku. Ne veltui
būdingiausieji minėtųjų rašytojų prozos ypatumai paveikė visą vokiškąjį
ekspresionizmą, tiek literatūrinį, tiek kinematografinį jo variantą
Golemą labai vertino dar vienas magiškosios
prozos meistras argentinietis J. L. Borgesas.
Daugeliu savo privalumų (meistriškai kuriama
fantasmagoriška atmosfera, daugiasluoksne simbolika ir įtemptomis savojo aš
paieškomis) šis romanas vertai įsiterpia tarp geriausiųjų XX a. romanų.
Atgijusios viduramžių legendos apie molinę
pabaisą Golemą akivaizdoje pagrindinis romano veikėjas klajoja keistomis Prahos
žydų geto gatvėmis ir dar keistesniais slaptų ženklų, Taro kortų, Kabalos ir savo
paties sapnų bei vizijų keliais, kol galiausiai randa išėjimą iš šio painaus
beprotybės ir užmaršties kalėjimo į namą prie paskutinio žibinto ir ten jo
laukiančią tikrąją palaimą.
Jeigu juslės manęs neapgauna, kažkas vis tuo
pačiu atstumu nutolęs lipa paskui mane, ir, jei jis ketina mane aplankyti, dabar
turėtų būti paskutinėje laiptų aikštelėje.
Dabar jis lenkia kampą, ties kuriuo gyvena
archyvaras Šemaja Hilelis, ir nuzulintomis akmens plokštėmis eina į viršutinio
aukšto koridorių, išklotą raudonomis plytomis.
Paskui grabinėjasi palei sieną ir dabar, kaip tik
dabar, patamsyje sunkiai įžiūrėdamas raides, turėtų skaityti mano pavardę durų
lentelėje.
O aš stoviu vidur kambario ir žiūriu durų angon.
Atsidaro durys, ir jis įeina.
Žengia linkui manęs kelis žingsnius nenusiimdamas
skrybėlės, nė netardamas pasveikinimo žodžių.
Jaučiu, elgiasi tarsi būtų namie, ir man tai
atrodo lyg ir savaime suprantama.
Įkiša ranką kišenėn ir ištraukia knygą.
Paskui ilgai sklaido lapus.
Knygos viršelis metalinis, rozečių ir antspaudų
formos įspaudai išdažyti, pripildyti akmenėlių. Pagaliau surado ką ieškojęs ir
parodė man.
Skyrius vadinosi Ibbur Sielos
apvaisinimas, iššifravau užrašą.
Didžiulis, raudonais dažais ir auksu išvedžiotas
inicialas I buvo beveik per pusę puslapio, nevalingai apmečiau jį akimis jo
pakraštys buvo pažeistas.
Turėjau tai ištaisyti.
Inicialas nebuvo priklijuotas prie pergamento, kaip
ligi šiol matydavau senose knygose, ne, jis buvo sudarytas iš dviejų plonyčių aukso
plokštelių, sulituotų per vidurį ir galais suspaudusių pergamento kraštus.
Vadinasi, pergamente turėjo būti išpjauta
skylutė, kurioje įtaisyta ši raidė.
Jei taip, tai kitame puslapyje turėtų būti
atvirkščia I.
Atverčiau puslapį ir įsitikinau teisingai
spėjęs.
Nevalingai perskaičiau šitą puslapį, paskui
kitą.
Skaičiau ir skaičiau vis toliau.
Knyga bylojo man, kaip kad bylojo sapnas, tik daug
aiškiau ir suprantamiau. Ir sujaudino mano širdį tarsi ko klausdama.
Žodžiai sruvo iš nematomų lūpų, jie atgydavo ir
pasiekdavo mane, jie sukiodavosi prieš mane ir staipėsi tarsi spalvingai aprengtos
vergės, paskui prasmegdavo kiaurai arba ištirpdavo ore tarsi mirguliuojantis ūkas ir
užleisdavo vietą kitiems. Kiekvienas kurį laiką puoselėdavo viltį, kad išsirinksiu
jį ir atsisakysiu ateinančių....
Bernardinai.lt
Į viršų
tekstai kuriami. jie niekada nebus sukurti
info@tekstai.lt
|
|