|
<< Atgal
Du viename
Pavičiaus knygos į gyvenimą ateina tada, kai
dar nesi jų skaitęs. Per sapnus. Iš pradžių trumpi knygų fragmentai pasivaidena lyg
miego vaiduokliai ir tik paskui, jau skaitydamas, labai nustebęs suvoki, kad tai jau
kažkur skaitei. Arba matei, arba jautei. Matyt, sapnuose to, kuris miega, nėra
esamojo laiko, yra tik kažkas panašaus į sapnuojančio dabarties laiko priedą, pasireiškiantį
veikla, paralelia laikui, kuriame miegama. Sapnų lingvistika akivaizdžiai rodo, kad
egzistuoja sapnuoto laiko priedas ir kad kelias į dabartį veda per ateitį, ir
būtent sapnais. Nes sapnuose nėra būtojo laiko. Viskas panašu į kažką neišgyventa,
į kažkokį keistą rytojų, kuris prasidėjo anksčiau laiko. Tai lyg koks užstatas,
paimtas iš būsimo gyvenimo, ateitis, kuri vyksta, kai sapnuojantysis (užsklęstas
būsimame laike) išvengė nepralenkiamo dabar.
Toks pirmas lietuviškai išleistas Milorado
Pavičiaus romanas, skaitomas iš abiejų pusių: iš vienos apie Herą, iš kitos
apie Leandrą. Šie du jaunuoliai, laiko tiesėje gyvenantys dviejų amžių skirtumu,
susitiks tik knygos viduje ir pereis lyg per veidrodį į kitą sąvojo AŠ versiją,
ieškodami būties kitame. Tokiu veidrodiniu principu parašytoje knygoje iš tradicinės
romaną judinančio mechanizmo formos beveik nieko nelieka. Tik gan tolimas formalus
sutapimas. Nelieka ir veikėjų, kurie iš pradžių yra patys paprasčiausi žmonės.
Juos jungia, atrodytų, atsitiktiniai įvykiai ir tokie pat atsitiktiniai poelgiai. Bet
autorius šitaip ir gudrauja, žaisdamas materija, iš kurios, kaip sakė Šekspyras,
esame sukurti mes visi, t. y. iš sapnų. Taip pat ir iš laiko, nes laikas gali tapti
sapnais, ir atvirkščiai.
Knygoje dvi sapninio laiko gijos susipina į vieną
lyg pasikeisdamos vietomis, netvarkingai sumaišiusios likimo įvykius. Todėl
pradžioje atrodo, kad herojai visai nesisieja, ir tik vardai, kaip simbolinis
prakeiksmas, determinuoja seną graikų legendą apie Herą ir Leandrą. Bet. Poetinė
romano aura, gimstanti iš meilužių kūnų ir sielų judesių ritmo, išsitęsia
magiškoje realybėje ir po truputį apkeri skaitantįjį autoriaus gebėjimu išsirinkti
ir perteikti tą, o ne kitą situaciją taip, kad kasdienybės poezija akimirksniu
mistiškai pamalonina literatūrinę uoslę, o pasakojimo įtampa sukelia detektyvinį
laukimą. Uch.
Toks fantastiškumas, po truputį įvestas į dvi
istorijas, ir tampa pagrindiniu ramsčiu. Taip pasakos magija, siužeto vingiuose ne
kartą supurčiusi tavo dėmesį, supurto ir aprašinėjamų meilės aukų gyvenimus,
siūlydama ne vieną intrigą, pragaištingai suvedančią personažus į mirties tašką
romano vidury. Nes viskas galėjo būti ir kitaip. O gal kitaip ir buvo. Turėjo būti.
Bet nebuvo. Ir todėl taip įdomu. Pvz., turkas, nenukirtęs galvos Leandrui, po dviejų
amžių tapo čekų karininku ir nukirto galvą Herai. Sprogmenys, nesusprogdinę Heros
(kaip buvo lemta XX a.), susprogdino Leandrą XVIII a. ir t. t. Tokia likimų mimikrija.
Tiesą sakant, mistinė tituluoto autoriaus personažų gyvenimų desperacija paremta vien
simbolių pasikartojimais.
Tos pasakiškos Pavičiaus visatos versijos ir
variantai galop užknisa. O dar labiau užp
apie tai rašyti. Viskas kartojasi lyg
amžino grįžimo mite, kinta tik archetipai. Ir jokios duoklės psichologizmui. Jokios
Tai gal ir ne pats geriausias M. P. romanas, bet jis labai tiks apšilti prieš
stulbinantį Chazarų žodynėlį, kurį irgi planuoja išleisti LRS leidykla.
CASTOR&POLLUX
Šiaurės Atėnai. 2006-06-10 nr.
800
Į viršų
tekstai kuriami. jie niekada nebus sukurti
info@tekstai.lt
|
|