| Sigitas Parulskis. Eilėraščiai |
|
|
|
Žemės klausymas
Užkasiau tėvą į žemę klausausi
tyla, iškasamų anglių rezultatai nepagerėjo, aukso deimantų, be žinios dingusių žmonių nerandama daugiau nei anksčiau bulvės, kviečiai ar vanduo po lietaus elgiasi lygiai taip pat požemiai tokie pat negyvenami krikščionys negrįžta į katakombas
tyla, jokio bandymo išsikapstyti, per šitiek metų nė vieno mėginimo išsikasti tunelį į Tibetą, prakirsti Mirusiųjų Kinijos sieną bent jau į gretimą miestelį, nors į kaimyno daržus, kur galuvagy žydi aguonos
visiška kapituliacija
klausausi klausausi
ne, vis dėlto
alsuoja, pūsdamas vėją, siunčia neuroninius laiškus į panages man, į pasąmonę
nardo po tamsius atminties vandenis drumsčia
Ruduo
Spragtuko atminimui
Aklas, šlubas, balsą praradęs šuo suka lėtus ratus aplink džiūstantį klevą
sunki grandinė šliaužia jam iš paskos šnypšdama per geltonus lapus, išvagotus rausvų kraujosruvų
grandinė trumpėja ratas siaurėja
temsta
pro juodas būties siūles sunkias ledinė dulksna
Tuščia
Mano batai tušti, ėhė, tušti mano batai matyti balti druskos dryžiai ant įtrūkusios odos
o kelnės, mano kelnės visiškai tuščios kur vyriškumas, kur žemės trauka, verčianti klupti prieš moterį klešnės sukasi neapčiuopiamos kaip pustomo smėlio kolonos
ir švarkas, ir švarkas visiškai tuščias, rankovių nuleistos vėliavos plakasi per išverstas kišenes, nieko ir ten jau visiškai nieko
kaklaraištis kadaruoja ore o ne, po velnių, o ne, niekada neryšėjau kaklaraiščio, man užteko ir savo minčių, kurios smaugtų
vis dėlto ten, kur būta manęs – tuščia, visiškai tuščia drabužiai, namai, pinigai knygos, draugai, – nuo visų pamažu nusitrina mano pėdsakas
dar matau, dar paskutinį sykį man leista: kažkas paskubom kemša senus laikraščius į tuščius mano batus, kad nosys per šermenis nebūtų subliūškusios
senus laikraščius su mano tuščia atmintim
Vartai
Kai užsitrenkė man prieš nosį poezijos vartai, prisiminiau istoriją ją kadaise pasakojo treneris: esą Maskvos Olimpiadoje 1980 metais, kai į sektorių ieties mesti išeidavo rusas, tuojau pat kokia nors dingstimi atsidarydavo uždaro stadiono vartai: ietis kaip paukštis turi snapu įsikirsti į vėją, kad galėtų sklęsti; taigi, kai mesdavo rusas, pro vartus veždavo kokį nors sporto inventorių, įžygiuodavo kareivių delegacija ir panašiai žinant rusų diplomatinės veidmainystės įpročius, perimtus iš Bizantijos galima tuo tikėti, juolab, anot trenerio, užsieniečiai nufilmavo šiuos gėdingus veiksmus
dabar, kai vis dažniau jaučiuosi esąs Empedoklis, bergždžiai mėginantis sukurti maišą vėjams gaudyti galvoju, kas mano žodžiams, kuriems kaip ir iečiai ar sparnui, reikalingas vėjas atidaro vartus ir uždaro, niekad manęs neklausdamas ir niekada neįspėdamas, su kuo turėčiau dalytis neviltimi ir reta palaima tuštėjančiame poezijos stadione Voveraitės
Tavo krūtys, kai išeini iš vonios kambario – jeigu būčiau tikras poetas, sakyčiau – iš alyvų giraitės – tavo krūtys panašios į dvi voveraites, tupinčias ant šakos rudi maži snukučiai vos pakreipti į šalis jos žvalgosi iš aukštai, baugščios ir smalsios
jeigu būčiau poetas, sakyčiau, jog aistros liūtys plūsteli į mano dubens slėnį, kai matau voveraites, žvelgiančias į mane kaip į viešpatį, bent jau kaip į fauną na, mažų mažiausiai, kaip į seną ir raišą satyrą
galingi geismo srautai teka žemyn, iš smegenų debesų, per plaučių lapiją per inkstų akmenis, šniokšdami kepenų rėvose ir tuomet ten, giliausioje slėnio oloje suveši, sulapoja tvirtas kamienas, gyvybės skeptras, axis mundi sakyčiau, jeigu būčiau poetas
dabar paprasčiausiai tiesiu rankas tavęs link, ir jaukūs žvėreliai valgo ramiai iš mano delnų ir man sustangrėja, tik tiek
Žodžiai
Kartais labai norisi panaudoti kokį nors keistai skambantį, retą negirdėtą žodį, uoksas, dolomitas, jujuba ar pentlanditas išgirsti naują, netikėtą jų skambesį, beveik bereikšmį banalybių nualintai ausiai grįžti į pirmapradį kalbos pasaulį, pajusti nežinomybės siaubą – egzistuoja dimensija kur neteisingai įvardytas daiktas keršys tau visą gyvenimą, panašiai kaip tada kai garsai klajojo mūsų protėvių smegenų erdvėje ieškodami būdų, kaip apvaisinti prasmes ir reikšmes, kurios būdamos jau subrendusios, geidė dėmesio, glamonių paprasčiau tariant to, ką dabar mes taip neišradingai vadiname meile ir niekad nežinome, kokio keršto pritvinkę žodžiai mus pasiekė iš mirusios mūsų tėvų atminties
Židinys Mančesterio bibliotekoje
Chief Librarians
1852–1858
Edwards Edwards
1858–1864
Robert Wilson Smiles 1864–1879
Andrea Crestadoro
1879–1920
Charles William Suttan
skaičiau bibliotekininkų sąrašą, sėdėdamas šalia seno
Mančesterio bibliotekos židinio, jis priminė žmogų, kuriam viskas šiame pasaulyje
daugiau ar mažiau panašu į dulkes
vis sunkiau ir
sunkiau
be skausmo
nuryt savo žodžių pelenus
Mančesteris, 2008 08 11
Lietuvos rašytojų sąjungos mėnraštis „Metai“, 2009 m. Nr. 1 (sausis)
|





